Культура

Погоня за праздником и разговор с годовалым сыном: главные книжные новинки сентября

В сентябре усмиряем летнее легкомыслие философской прозой, вспоминая, что свобода или дружба — это результат нашей работы «над ошибками», что праздник — всегда с тобой, а детей заводят, чтобы над ними прикалываться.

«Старые песни о главном» читает и анализирует писатель Сергей Кумыш.

Элизабет Гилберт. Город женщин

М.: «РИПОЛ классик» / «Пальмира», 2019. Перевод с английского Ю. Змеевой

Элизабет Гилберт

Соединенные Штаты Америки, 1940-й. Вивиан девятнадцать, она выросла в богатой семье — просторный дом, элитные школы, респектабельный колледж. И все бы ничего, но год назад умерла ее любимая бабушка, и жизнь пошла под откос. На самом деле, жизнь начала стремительный подъем на вершину горы, залитую светом софитов, однако в то время еще никто, включая главную героиню, об этом не догадывался.

Вивиан отчисляют из респектабельного колледжа, а затем выпирают и из просторного дома: поезжай-ка ты, дочка, в Нью-Йорк — место, конечно, не самое очевидное, чтобы набираться уму-разуму, но это все же лучше, чем набираться односолодовым, слоняясь по барам родного городка. «Впервые приехать в Нью-Йорк можно только раз, Анджела, и это великое событие», — скажет впоследствии Вивиан. Тишина за кулисами. Начали.

По большому счету, Элизабет Гилберт написала бродвейский мюзикл, в котором, правда, никто не поет, а музыка звучит разве что в голове у читателя, но удовольствия от посещения шоу под названием «Город женщин» этот факт не умаляет. Повествование движется не столько от главы к главе, сколько от номера к номеру. Оказавшись на Центральном вокзале Нью-Йорка, Вивиан в окружении чемоданов придается воспоминаниям о своей тетушке Пег, которая не приехала ее встречать, и ненавязчивая мелодия переносит нас в начало тридцатых годов. Затем на сцене появляется помощница Пег — угрюмая британка Оливия. Она пропевает несколько сердитых строчек, и увлекает Вивиан за собой, в тетин театр, расположенный в самом центре Манхэттена. Цветные платья, перья, фейерверк жизнеутверждающей безвкусицы — Пег, под стать своей труппе, легкомысленна, вульгарна и бесконечно обаятельна.

«Я отдаю себе отчет в том, что далеко не все было лучше в 1940-е. К примеру, дезодоранты и кондиционеры тогда изрядно уступали нынешним, и воняло от всех жутко, особенно летом, а еще у нас был Гитлер». Как это часто бывает в хорошем мюзикле, под смену мелодий, ярких образов и звучных голосов нам рассказывают объемную, многоплановую историю. В данном случае — историю жизни, где счастье и свобода, любовь, милосердие и дружба — это работа, труд. И если тебе повезло, и у тебя есть те, кого ты можешь сделать счастливыми, значит шанс и право на счастье есть и у тебя — вне зависимости от того, какой за окном год и какой на театральном заднике исторический пейзаж.

Элизабет Гилберт. Город женщин. М.: «РИПОЛ классик» / «Пальмира», 2019. Перевод с английского Ю. Змеевой

Майкл Задурьян. В погоне за праздником

М.: Фантом Пресс, 2019. Перевод с английского Л. Сумм

Майкл Задурьян

Супругам Джону и Элле за восемьдесят. У него постепенно отказывает мозг, у нее — тело. Однажды днем они садятся в дом на колесах и отправляются в путешествие через десять штатов — из Мичигана в Калифорнию — с финальной остановкой в Диснейленде. Однако если вы приготовились к сиропной сказочке про светлых человечков, вас ждет разочарование. Если вы подумали, что это очередная история про второй шанс, которым непременно нужно воспользоваться, тоже ошибаетесь. Это история о том, как упустив сто тридцать второй шанс, в определенный момент начинаешь понимать, что сто тридцать третьего уже не будет: все кончено.

Вспомните фильмы «Достучаться до небес», «Пока не сыграл в ящик» или роман Луиса Бегли «О Шмидте». Для того, чтобы начать жить по полной, нужно дождаться, когда тебе стукнет много лет, или заболеть раком. Если вдруг случилось то и другое, что ж, бинго. Вот чему, как может показаться, они нас учат. Это иллюзия. Искусство, как правило, никого ничему специально не учит, у него, вообще говоря, другие цели. Делать выводы, глубокомысленные и не очень, прерогатива читателя или зрителя. Но лучше их, опять же, не делать. Потому что искусство — оно все же не про идеи или, во всяком случае, не в первую очередь про идеи; оно про чужой опыт (автора ли, героя ли, обоих ли сразу), который может стать твоим; про воспоминания о не пережитом тобой, которые, перемешиваясь с твоей собственной памятью, делают из тебя — тебя.

Джон и Элла не решают ухватиться в последний момент за хвост упущенной возможности (Джон, строго говоря, давно утратил способность что-либо решать). Они просто садятся за руль своего «виннебаго», потому что, если выбирать между домом престарелых и домом на колесах, второе предпочтительней. Они прожили неплохую жизнь. Как и многие другие, какими-то шансами воспользовались, какие-то упустили. Теперь же просто пытаются воздать должное тому, что имеют, — как умеют.

Это по-хорошему скучная книга (так, напрягитесь, «скучная» здесь и правда достоинство). В романе Майкла Задурьяна вроде бы хватает и дорог, и эмоций, и приключений, порой опасных, порой ужасно смешных, но одна из главных прелестей этой книги, как и одна из главных прелестей «виннебаго», заключается в том, что, как далеко бы вы ни заехали, как далеко ни ушли бы от стоянки в погоне за праздником, каждый вечер все равно оказываетесь в одном и том же месте. Дома. Дом навевает на нас вид скуки, который мы называем покоем. Покатались, побродили, на сегодня достаточно. Завтра проедем еще немного.

Элизабет Гилберт. Город женщин. М.: «РИПОЛ классик» / «Пальмира», 2019. Перевод с английского Ю. Змеевой
Майкл Задурьян. В погоне за праздником. М.: Фантом Пресс, 2019. Перевод с английского Л. Сумм

Фредрик Бакман. Что мой сын должен знать об устройстве этого мира

М.: Синдбад, 2019. Перевод со шведского Е. Чевкиной

Фредрик Бакман

Книга шведского писателя Фредрика Бакмана «Что мой сын должен знать об устройстве этого мира» написана в жанре диалогов с человеком, который не может тебе ответить, — автор «Второй жизни Уве» обращается к своему годовалому сыну. Впрочем, несмотря на то, что сборник выходит на русском только сейчас, с момента его публикации в Швеции прошло семь лет, и было бы весьма интересно узнать, что думает по этому поводу адресат заметок, который теперь вполне способен высказаться.

Если попытаться вкратце пересказать основной посыл книги, все сводится к развернутому ответу на вопрос «Зачем заводить ребенка, если над ним не прикалываться?» Как написал Виктор Гюго, «Дети быстро и легко свыкаются со счастьем и радостью, ибо они сами по природе своей — радость и счастье». Вот и эта книжка — чуть меньше двухсот страниц, на которых автор пытается разобраться, почему на него обрушилось столько счастья; поначалу он не может найти ответ, под конец уже не хочет. А чтобы все это не превратилось в бесконечный поток патоки, то и дело любовно глумится над своим пока ничего не подозревающим сынишкой.

А еще эту книгу можно рассматривать как своего рода пособие по тому, как попытаться стать хорошим отцом. Именно попытаться: придавая своим мыслям и ощущениям печатную форму, Бакман сам впервые исследует отцовство, заранее соглашаясь, что он так до конца и не узнает, получилось у него стать по-настоящему близким своему сыну человеком или нет. Мы можем лишь надеяться, что будем хорошими родителями, мужьями и женами, братьями, сестрами, друзьями. О результатах судить не нам. Все, что нам остается — не прекращать попытки стать лучше. На самом-то деле, отличная программа на всю жизнь.

Фредрик Бакман. Что мой сын должен знать об устройстве этого мира. М.: Синдбад, 2019. Перевод со шведского Е. Чевкиной

02 сентября 2019
Сергей Кумыш для раздела Культура