Культура

Знай наших: какие российские и советские фильмы любят за рубежом

На прошлой неделе стало известно, что стриминговый сервис Netflix приобрел права на показ двух российских мультсериалов: «Ми-ми-мишки» и «Лео и Тиг».

По такому случаю мы решили вспомнить, какие еще анимационные и игровые фильмы, снятые в России и Советском Союзе, пользовались большой популярностью за рубежом, и попробовать разобраться, чем они так приглянулись иностранному зрителю.

«Снежная королева» (1957)

Знаете ли вы, что советский мультипликационный фильм Льва Атаманова, снятый по сказке Ганса Кристиана Андерсена, был переведен на полдюжины иностранных языков, и в американской версии Герда разговаривает голосом Кирстен Данст, а Снежная Королева — голосом Кэтлин Тернер? Более того, для французского проката суровую женщину в белом озвучивала не кто-нибудь, а Катрин Денев. При попытках объяснить востребованность этого мультфильма за рубежом на ум прежде всего приходит тот факт, что «Снежная королева» — не российская, а европейская сказка. Так что «рекламу» ему вроде как сделало в первую очередь имя Андерсена. В действительности же с точки зрения режиссуры, анимации, сюжетной наполненности, продуманности персонажей и музыкального сопровождения работа Атаматова ничуть не уступала шедеврам Диснея. Это мастерски, на высочайшем уровне сделанная лента: вот и весь секрет. Неслучайно даже Хаяо Миядзаки признавался, что советская «Снежная королева» во многом предопределила его собственный режиссерский путь.

«Крокодил Гена» (1969) и «Чебурашка» (1971)

Когда в России стало известно, что японцы прониклись пылкой — в пределах восточного темперамента — любовью к персонажам книг Эдуарда Успенского и снятых по их мотивам мультипликационным фильмам, только ленивый не пошутил, что Чебурашка для жителей Страны восходящего солнца стал еще одним редким покемоном. Впервые неизвестного науке зверя в Японии увидели в начале нулевых — на экранах кинотеатров в Токио и Нагое. Вскоре полки магазинов ломились от игрушечных Чебурашек, а также всевозможных предметов с его изображением: посуды, футболок, наклеек, чехлов для телефонов. А в 2009 году стартовал японский аниме-сериал Cheburashka Arere? (его название можно перевести как «Это что за Чебурашка?») Вокруг этих событий строят чуть ли не теории заговора, но истинная причина популярности Чебурашки среди японцев, скорее всего, очень проста: они обожают все, к чему подходит определение «каваий» — «милое», «симпатичное», «славное». Аналогичная судьба постигла, например, и муми-троллей, придуманных финской художницей Туве Янссон: они в Японии тоже снискали большую славу.

«Ежик в тумане» (1975)

Не будет преувеличением сказать, что Юрий Норштейн — самый известный из ныне живущих российских художников-мультипликаторов за рубежом. Его, разумеется, очень сложно заподозрить в осознанном желании создать «продукт», который придется по вкусу иностранному зрителю. Скорее наоборот: именно самобытность мультфильмов Норштейна, нежелание режиссера подстраиваться под какие бы то ни было требования индустрии и делают его фигурой по-настоящему уникальной. Удивительно тонкие, трогательные и в то же время нередко пугающие, полные цитат и отсылок к произведениям мирового искусства норштейновские сюжеты запакованы в очень характерный, узнаваемый, тщательно продуманный авторский стиль. За пределами России с почтением относятся и к «Сказке сказок», и к «Цапле и журавлю», но все остальное заслоняет собой «Ежик в тумане», который в 2003 году в Токио получил первое место в рейтинге 150 лучших анимационных фильмов всех времен и народов, а позже был упомянут в одном из эпизодов мультсериала Family Guy («Гриффины») как символ российской культуры.

«Мама» (1976)

Немного обидно сознавать, что великую Людмилу Гурченко в Европе знают едва ли не в первую очередь по роли козы, но из песни слов не выкинешь. Точнее, не из песни, а из мюзикла «Мама», снятого румынским режиссером Элизабетой Бостан с участием советских и румынских актеров при поддержке французской компании «Ралюкс-Фильм». Таким образом, проект изначально задумывался как международный и в англоязычном варианте даже вышел под лихим названием Rock’n’Roll Wolf, но, поскольку сам wolf был сыгран Михаилом Боярским, bear — Олегом Поповым, а lynx — выдающимся хореографом Валентином Манохиным, очень сложно не принимать успех этого кино прежде всего на свой счет. Интересно, кстати, что наибольшее признание «Мама» получила не во Франции и даже не в Румынии, а парадоксальным образом в Норвегии, где стала традиционным рождественским фильмом.

«Москва слезам не верит» (1979)

Пожалуй, востребованность мелодрамы Владимира Меньшова за рубежом несколько преувеличена: фильм «Утомленные солнцем», также получивший «Оскара», собрал в американском прокате вдвое больше денег, чем «Москва слезам не верит». Но скандальная история с присуждением премии, которую режиссер смог подержать в руках лишь спустя много лет после премьеры, и байки о том, что Рональд Рейган не менее восьми раз посмотрел картину перед встречей с Михаилом Горбачевым, чтобы понять загадочную русскую душу, сделали свое дело. С другой стороны, нет ничего удивительного в том, что американцам «Москва слезам не верит» пришлась по душе, и они, согласно хроникам, смеялись и плакали в залах кинотеатров. Если вдуматься, кино снято по вполне голливудским канонам: несколько параллельно развивающихся судеб, яркий контраст между «простой» и «красивой» жизнью, а в центре повествования — обаятельная провинциалка, которая, преодолев множество препятствий, смогла обрести не только личное счастье, но и материальную независимость.

«Ночной дозор» (2004) и «Дневной дозор» (2005)

В интервью Posta-Magazine продюсер Наталья Мокрицкая справедливо заметила, что именно «Дозоры» снова сделали отечественное кино популярным и вернули нашего зрителя в кинотеатры, вытянув российскую аудиторию из стагнации девяностых. Но этим исключительность хитов Тимура Бекмамбетова не ограничивается. И «Дневной дозор», и «Ночной дозор» собрали в зарубежном прокате больше денег, чем в российском. Сам же Бекмамбетов фактически получил путевку в Голливуд и возможность поработать с трансконтинентальными звездами, в числе которых были Анджелина Джоли и Морган Фримен. Рецепт успеха дилогии прост, как и все гениальное: литературный бестселлер в основе сюжета, уверенная режиссура, крепкий актерский состав с любимцами публики в броских эпизодических ролях, многослойный художественный мир и вечная борьба добра со злом. Вуаля!

«Маша и Медведь» (2009)

К современной сериальной версии классической русской народной сказки у зрителей немало претензий — сродни тем, что предъявлялись в свое время к «Тому и Джерри» и «Ну, погоди!». Родители видят в мультэпопее слишком много жестокости, а приставучая, хитрая, гиперактивная Маша кажется им сомнительным примером для подражания, и поспорить с этим, в общем-то, сложно. Но факт остается фактом: на сегодняшний день количество просмотров серии «Маша плюс каша» на YouTube составляет более трех миллиардов. В 2016 году названный эпизод и вовсе попал на шестое место в списке наиболее просматриваемых видео за все время существования платформы. Среди поклонников мультсериала — сотни тысяч иностранцев. Говорят, что нравится им главным образом все-таки Медведь: вопреки стереотипам, он оказался не зубастым агрессором, а добрым, мягким недотепой.

«Левиафан» (2014)

Хотя фильм Андрея Звягинцева не собрал за рубежом огромной кассы, для просвещенного европейского и американского зрителя именно он фактически стал олицетворением российского кинематографа в последние годы. Как, впрочем, и другие картины режиссера. Конечно, овации, которые Звягинцев регулярно срывает в Каннах, вряд ли можно считать признаком глобальной популярности: фестивальное кино все еще остается вотчиной эстетов и интеллектуалов. Но в том числе по  «Левиафану», «Елене» и «Нелюбви» иностранцы судят, как обстоят дела в современной России. На основании этого Звягинцева очень легко обвинить в том, что он всего лишь оседлал тренд и теперь охотно потчует чернухой «загнивающий Запад», которого хлебом не корми — дай посмотреть, как плохо живут люди в Москве и Териберке. На самом же деле еще советский кинематограф высоко ценился за рубежом: имена Эйзенштейна и Тарковского широко известны далеко за пределами нашей страны, а по фильму «Летят журавли» в Европе и США изучают режиссерское и операторское мастерство. Так что в случае со Звягинцевым критики в основном просто-напросто рады рождению еще одной большой фигуры, еще одного важного имени в мировой индустрии кино. Каким бы банальным и неполитизированным такое объяснение ни казалось.

18 сентября 2018
Мария Смирнова для раздела Культура